热搜: 恐怖  纪录片  爱情  血战  大陆  科幻  美女  入侵脑  阿凡达  坚如磐石 

同声传译员:长井鞠子电影

 
电影译名: 长井鞠子的口译人生
豆瓣评分: 8.90
影片地区: 日本
影片类型: 纪录片
上映年代: 2014
影片时长: 47
更新时间: 2018-10-01 00:53
浏览次数: 109
 
推荐最新高分电影
同声传译员:长井鞠子电影演员名单
长井鞠子
同声传译员:长井鞠子电影简介及网友点评

主演:长井鞠子
导演:
语言:日语
地区: 日本
编剧:
类型:纪录片
上映时间:2014-03-03(日本)
别名:长井鞠子的口译人生
用户标签:纪录片,日本,NHK,口译,传记,励志,2014,documentary
片长:47分钟
imdb编号:

已经年逾古稀的长井鞠子至今仍是活跃于日本外交界的顶级同声传译员,她从事同传工作47年,参与各大领域国际会议、深受世界各国领袖青睐。在长井心中,同声传译好比格斗技,理解→分析→翻译→发声,这一过程要在听到发言后1-2秒之内一气呵成。如何才能用流畅自然的语言准确生动地再现发言人所说的内容?长井有她自己的心得:“准备和努力不会背叛自己”。本期节目将深入日本同声传译员家长井鞠子的工作与生活,讲述顶级同传成功背后不为人知的努力和心路历程。
  什么是专家:我认为专家是拥有一种执着的力量,在一条道路上坚定前进的人,但是 一旦认为自己已经到达了顶峰,那就完了
  认真对待每一份任务,绝不怠慢准备工作,我认为这也是成为专家的条件。

午睡起来之后一直头晕,心里想着还是要学习啊,但是做完一篇阅读理解就放弃了。现在的生活越来越验证了那句“太长时间不努力,只是一点努力就以为是自己的极限”,终于打开了这部纪录片,它已经躺在稍后观看的列表里很久了,只是逃避着不去看罢了,因为知道自己目前付出的努力远远不够,不想看到任何让自己认清现实的东西。口译员的工作,只是作为旁者观看都是这么的紧张刺激,想起了每每面对口译课焦虑自闭的自己。放弃真的太简单了,有时候翻一两句就已经心力交瘁了,越来越怀疑自己的能力,但是有什么事情是简单的呢?为了成为更好的自己,只有付出更多的时间来做成一件事,何况我们还这么年轻呢,对明天充满希望吧。“准备和努力不会背叛你”

同声传译员:长井鞠子剧照

2020001(J)长井先生把每一次的口译现场当作是一次格斗,不仅要有流利的日英口语能力,而且需要瞬间理解发言者的意思并进行自然的翻译。听到她那流利的口语,完美的对译,全身的鸡皮疙瘩都起来了。同时,也深刻地感受到了什么叫做“绝不能输”的信念。 长井先生的信念 也是落在实处的,因为她相信“准备和努力不会背叛你”。所以,她才会认为每一次任务的改善是没有尽头的,语言是没有极限的。语言如此,其他事情也是这样的。如何成为一名专家?所需要的是一种执着的力量,在一条路上坚定前行的人。但是,永不满足。我觉得,这也体现出了日本的工匠精神。反观自己,做到了多少,还是有点走不出自己的舒适区哎。

同声传译员:长井鞠子剧照

几个体验:除了步态显老(可能是久坐的缘故),整个人还是五十岁左右的工作者的状态;她的语速着实是快,我看许多视频都是1.5倍速的,都没她这个快;战斗这个词儿我喜欢,翻译完一大段之后累倒在桌上这个状态我也喜欢;用fueru而不是增大或者增加这种词,我原以为只有外语学习者才需要注意,没想到就算是母语也是有保持纯洁性的必要,而纯洁性我的理解就是生活性;感觉不到停顿或者延迟的原因在于,在事前足够多的准备和前半生足够多的经验的积累的情况下,人的行为是完全可预测的,只不过同声传译的时候从几个预测路径当中选择切实发生的那个罢了。

同声传译员:长井鞠子剧照

几乎是全程流泪看完这部纪录片,为长井鞠子的毅力与无畏而震撼。钦佩她说的每一句话,每一个人生决定,在铿锵有力地日语后面总能带给我对人生的感悟。她妈妈给她说的话让我也想到了无数次妈妈鼓励我的话语,如果没有母亲的支撑,我也很难走到现在吧。”如果一个人觉得自己已经达到了顶峰的话,那是很危险的”,谢谢你再次提醒我持续努力的重要性,愿我们的人生都能顺利。

同声传译员:长井鞠子剧照

笔译硕士毕业一年,并未做本专业工作的我看了这个纪录片突然想起当时考研的原因。当时的我那么渴望优秀的教学资源和翻译的世界,沉迷于各位翻译届大神。如今,学翻译两年,工作也近两年,我离当时的自己有多近?翻译,应该是一辈子的事情。努力和准备永远不会背叛你。认真做好每一个任务,永远在求知和坚持,你就是专家。

同声传译员:长井鞠子剧照

这个“职业人作风”的系列真好,又译“行家本色”。讲的根本就是一群患有“完美强迫症”的偏执狂啊:不满足于80%的优秀,誓要做到百分百的努力。而这样的人,就像早乙女哲哉对小野二郎的评价,他们真的会“进化”。他们并非天才,起步时甚至胆小怂包不器用,却稳定的螺旋上升,至少,做到了从未退步。

同声传译员:长井鞠子剧照

长井女士的妈妈的信,短小但充满了爱。“只一心勇往直前,正是鞠子你的本真。”突然想到“命运向勇士低语,你无法抵御风暴,勇士回答:我,就是风暴。”(央视陈滢小姐姐解说羽生结弦的花滑的话”『くじけてたまるか』と思った那么,就从消沉中,挣脱出来吧~好棒~超级治愈的纪录片~比心(T_T)~

每次看都会有不一样的感受。懒懒散散地生活享受了平凡的幸福也必须承担平庸的烦恼,如果没有丝毫不甘心,这样的选择也无可厚非。「何かを極める」又是另一种过法,一千次的辛苦努力换来几分或者几秒至高的享受。那种快乐和自我认同感也是懒散的日常根本无法感受到的。两者之间大概只是差了千万次的努力

印象最深的两段话:1. 我不喜欢那种明明可以做得更好但却在80%对时候松懈的感觉。2. 一旦认为自己到达顶峰,那就完了。认真对待每一项准备工作,绝不懈怠。 人拥有天赋固然重要,但是持之以恒的努力更重要。(关于母亲鼓励长井鞠子的那段个人觉得有点多余,有种为了煽情而煽情的感觉。

同時通訳の仕事をしている長井鞠子さんは私の習う見本です。言葉の勉強の際限がない、しどろもどろにならないよう努力と準備は欠かさない、一心にその道に邁進するという意味でのわがままな力を持って、常に来る仕事にちゃんと向き合う準備を怠らない、それはプロの条件だと思う。通訳は格闘技!

长井鞠子!看了之后变成偶像!那份专注和认真,70岁真的太难得了!就如她自己所说“专家是拥有一份执着的力量,在一条道路上坚定前进的人。认真对待每一份任务,绝不懈怠准备工作。”努力的人在努力过程中的笨拙必定要遭旁人的耻笑但殊不知,努力的人最不该被嘲笑。不如说,努力的人最耀眼。

片子本身属于那种比较难以直视的日本式冗长高大全,但还算偶有信息点,正确与否另说。。她以减少汉语外来语使用量来使日语更流畅更易理解(如能用「ふえる」就不用「増加」)。。她个人觉得手写笔记比电脑笔记更能易于留下印象(正努力抄单词抄课文的老年人也有这个感觉><)。。

70多岁高龄还奋战在同传一线。老太太用心地准备每一次会议,努力程度让我自愧不如。同时也让我更深入地了解了同传的工作状况。没有想象中那么简单,也没有想象中那么光鲜亮丽。勤勤恳恳,终身学习。“准备和努力不会背叛你。”向长井前辈学习。2019.12.6 ?

更多>同类高分电影推荐
恶之地 爱之闪电 Kyrie之歌 寅次郎的故事32:吹口哨的寅次郎 寅次郎的故事36:柴又之恋 寅次郎的故事37:幸福的青鸟 寅次郎的故事38:知床旅情 寅次郎的故事39:寻母奇遇记
0网友评论